Joie de Kids (pronounced “k-ee-d-z”) is a blatant bastardization of the French language and disappointment to word players everywhere. It started innocently enough with a doe-eyed new mom choosing a blog name to chronicle the many joys her daughter Vivienne’s early years were sure to bring. Joie de Viv makes sense, swapping out the proper elocution for a punny heteronym (diversion: the word “heteronym” should obviously deal with straight maidens infatuated with sexual intercourse, but the dictionary insists upon a much more boring meaning: words spelled the same but said differently to produce divergent meaning).
Then that lady had two more kids and everything stopped making sense. The new name plays off the old one, using the matching vowel sound (yes, I know it’s called assonance, but I didn’t want to shove my English teacher past in your face again) of “Viv” and “kids.” But of course that logical connection will only be clear to those who knew it by the old name. To everyone else, Joie de Keedz is like using “Tar-jay” to fancy up my beloved Target, only less classy. Sooooooo, you’re welcome.
The idea for the name change came to me at 3 a.m. when I was so exhausted from being up with the baby and changing both of the big two’s wet sheets that I couldn’t sleep. Call it a stroke of idiocy. But like most of my mistakes, I owned it and quickly came to adore it.
As for me, I’m a former public school teacher and recovering lawyer who now works as a stay-at-home mom of three and writes about parenting. Born in St. Louis and raised near Palo Alto, I’m a serial monogamist of urban living who resided in Berkeley, New York, Washington D.C., Boston, and Seattle before committing to San Francisco.
You can read more at readymommy.wordpress.com (parenting book reviews) and parentingwrite.wordpress.com (more serious fare).